'영화인턴'에 해당되는 글 2건

영화 The Intern _ 대본 읽기 _ scene #2


; absolutely positive about that!





Scene #2     


Ben: Which brings me to today when I was leaving the market and caught your flyer out of the corner of my eye.

의미단락으로 끊어 읽으면, Which brings me to today/ When I was leaving the market/ and/ caught your flyer/ out of the corner of my eye. 오늘 내가 여기 오게 된 건/ 내가 시장에서 나올 때/ 당신네 광고가 눈에 띄었어요.

*flyer: 팜플렛, also called a circular, handbill or leaflet, a form of paper advertisement

(출처 - Wikipedia)

*be caught flyer: 구글링해보면 eye-catching flyer 란 표현이 있듯, 눈을 사로잡는다 -> 눈길을 끌다 하는 표현에서 catch(caught)를 쓰는 듯.

*out of the corner of my eye: (seeing sth) at a glance, looking sideways at sth rather than directly, 슬쩍 봤을 때 쓰는 말 같다, 네이버엔 흘낏보다, 곁눈질로 보다 라고 함

참고로 내가 여기 온거라고 한국어에선 가다’ ‘오다하는 단어로 표현하지만 여기 영어대사에서는 나를 데려와 준 것과 같이 bring이 쓰인단 것, 자연스럽게 go, come 대신 bring 을 생각해보기

 

Hmm

“Seniors, be an intern.”

간단한 문장인데 써보라고 하면 실수하기 쉽다. 여러명의 지원자에게 각자 한명씩 인턴이 되어보라는 문구이므로 Senior에는 s가 붙고(복수형), an intern은 단수형으로 쓰인다…………언제쯤 자유자재로 입에서 튀어나올진 모르겠음.

 

Patty: Ben, I thought that was you. Hi.

I thought that was you는 잘 알고 들으면 이해되지만 내가 잘 못 써먹는다, 아는 사람이 길에 있는걸 발견하면 써먹어보자, 헤이~ 너인줄 알았지, I thought that was you~!

Ben: Hey.

Patty: What’d you find?

What did you find의 줄임말인듯

 

Ben: I think an Internet place is looking for senior interns.

Am I reading this right?

Patty: Let me see.

 

“Applicants must be over 65 years of age…. Have organizational skills, a genuine interest in e-commerce,” Whatever that is….  “…and a roll-up-your-sleeves attitude.”

*years of age: age of ~ 나 같은 말, 몇살인지 나타낼 때 그냥 이나 로 끝나는 우리말과 달리 영어는 붙는게 많아서 맨날 헷갈린다. ~ years old는 내가 몇살인지 얘기할 때 나 그만큼 나이 먹었다 쓰는 거 같고, 여기선 65세 그 자체를 가리켜 말하는 것이기에 years of age 라고 한듯

*organizational skill: someone with strong organizational skills is generally considered to have the ability to manage his duties through wise planning, time optimization, detail orientation and prioritization, 한마디로 일 잘하는 능력인데 그렇게 말하면 추상적이니까 좁혀보면직역하면 조직능력인데 영영설명에서 보듯 보통 계획 잘 짜고 시간관리 잘하고 우선순위 잘 매겨서 일할 줄 하는 능력이다. 그래서 일 잘하는 능력 맞잖아

*genuine: 진실된, 진심 어린, 아는 단어지만 내가 잘 안 써서 체크해둠

*e-commerce: 전자상거래, 이하 생략

*roll-up-your-sleeves: 말 그대로 소매를 걷어붙이다’, roll-up-your-sleeves attitude 대해 구글링 해보니 being willing to stick it out and do whatever it takes to get the job done 하는걸 보면 우리말에서 두 팔 걷고 일하는 것과 같은 듯

 

Ben: Aboutthefit.com isn’t that the outfit that was…

*outfit: 1) a set of clothing, 2) a set of tools or equipment for a specialized purpose, 3) (informal) an association of persons, especially a military unit or a business organization, 4) the act of equipping

이라고 영영사전에 나오는데 한영사전에서 보면 1), 2), 3)장비 이렇게 나와서 옷이라고 생각할 뻔했다. 여기선 영영사전 3) 뜻으로 회사를 informally 하게 표현한 듯!

 

Patty: yeah, yeah, yeah. They bought one of those old factories in red hook.

*red hook: it has been part of the Town of Brooklyn since it was organized in the 1600s. 라고 위키피디아에서 나온다. 구글맵을 찾아보면 맨하탄 좀 아래쪽에 브루클린 옆에 붙어있다. 영화의 배경이 브루클린 지역이라는 점에서 빨간 갈고리가 아님을 알 수 있다.

 

My daughter says they sell clothes on the Internet.

*on the Internet: 인터넷에서, 간단한 뜻인데 구글 연관검색어에 vs. in the Internet 이 바로 나올 정도로 내가 막상 쓰려면 실수하기 쉬운 단어다. in 안 쓰는지 질문에는 in 을 쓰면 기계장치 안을 들여다보는 뉘앙스가 있다는 설명이 와 닿았다. 아래 링크 참조. , the 를 붙여야 하고, Internet은 대문자로 시작해야한다. 그냥 internet 이라고 하면 여러 네트워크 간의 내부 연결을 의미한다고 하는 설명도 있었다.

 

https://www.englishforums.com/English/InInternetInternet/pvdww/post.htm

 

How that works, I have no idea.

Ben: Well, you have to upload the application.

That could be challenging. Listen to this – “cover letters are so old-fashioned. Show us who you are with a cover-letter video. Upload your video to YouTube or Vimeo using .mov, .Avi, or a .mpg file.

Challenging이 여기선 도전적인 하는 뜻의 형용사로 쓰임, That could be a challenge 와 비슷한데 약간 뉘앙스가 다른 듯, 같은거 같기도 하고…….(non native의 한계…)

Video 앞에 a가 붙는 걸 보니 셀 수 있는 명사인 듯

비디오로 너가 누군지 소개해봐라 할 때 with video.

 

We look forward to meeting you.”

*look forward to: ~을 고대하다, to 뒤에 something 이 온다. 즉 나는 어떤 일’, ‘어떤 것을 기다린다, 고대하고 있다, 기대한다고 할 수 있겠다. 그러므로 look forward to meet you 는 틀림!(하지만 말할 때마다 헷갈림…)

 

Well, I guess that’s meeting me.

Patty: I swear I don’t even know what language that was.

What are you doing tonight, Ben?

what are you going to do tonight으로 하지 않는지 궁금해서(내가 배운 문법상으론 이게 더 맞는 것 같아서) 찾아보니 저렇게 관용적으로 많이 사용하는 듯, 자매품 what are you doing this evening? 도 있음

물론 내가 생각한대로 말해도 맞긴 맞음

 

A frozen lasagna?

Ben: Well…

Patty: I could make a little salad, turn it into a dinner for two, like we did that time and never did again. You know that was over five months ago?

*salad 가 셀 수 있는 명사인지 아닌지 궁금해서 확인해보니 둘 다 가능이라고 옥스퍼드 영영사전님이 명명하신다……물론 여기에선 한 작은 샐러드가 아니고 a little=약간, 좀 의 의미로 샐러드 좀 만들 수 있을거에요 이러는거임.

 

Ben: Oh, yeah. No, no, we got to do that again, for sure, but okay if we take a rain check?

*take a rain check: 나중에 하자~ 예전에 영어 수업 들을 때 배웠던 건데 유래를 들으면서 뭐 이런말이 있나 싶었는데 이렇게 일상적으로 쓰는 말인가보다. Rain check는 야구경기 등이 우천으로 연기 될 때 나중에 쓸 수 있도록 주던 것으로 여기서 다음을 기약하다’, ‘약속을 미루다는 의미로 많이 쓰이게 되었다고 함.

 

Patty: You’re awful cute, you know that?

Awful cute란 대체 무엇인가!!! -> terribly good 처럼 약간 모순어법으로 칭찬하는 것이라고 구글신님이 말씀하셨다.

 

Ben: No, I didn’t.

Patty: Well, it’s true, you are. So I’ll see you.

Don’t take too long, doll.

*Doll: 1) a figure having the likeness of a human, especially one used as a child’s toy(이게 우리가 아는 인형) 2) Slang (a) a person considered to be physically attractive, (b) a woman (c) a helpful or obliging person, (d) used as a term of endearment.

역시 네이버 사전은 이런 때 도움이 안 된다. Doll 이라고 부른 건 인형이라고 부른게 아니고 영영사전 2번 의미로 ad 인거 같다. Endearment는 애정을 담은 말 => 너무 늦게 끌지마 자기~ 이런 느낌인데 사귀는 사이는 아니니까 honey~는 아닌 걸로

 

You’re not getting any younger.

= be quick, hurry up, you’re wasting time, I’m getting older.

이 문장자체로 숙어처럼 쓰이는진 검색해보고 처음 알게 됐다. 이미 구글에 많은 사람들이 이 문장의 뜻을 궁금해하고 있었다. 설명이 길게 많았지만 젋어진다는 것=getting younger 이란 섭리를 벗어나는 일, 즉 불가능한 일이고 우리는 매 순간 죽음에 가까워진다는 의미에서 빨리 빨리해!’(늙어죽기전에 빨리, 지금해!) 이런거다.

 

Ben: I know, I know, I know.

Patty: All right.

 

Ben: So here I am, applying to be one of your interns because the more I think about this idea, the more tremendous I think it is.

The more ~, the more~ ~할수록 더~하다. 체크만 하고 넘어가겠음.

그보단 tremendous = 굉장한, 대단한! 이란 표현을 내가 익숙하게 쓰지 않기 때문에 짚고 넘어감.

 

I love the idea of having a place I can go every day.

*idea of/about something: 무언가(명사)에 대한 아이디어, 생각

구글링 어딘가에서 aboutopinion 성격이 강하고 of는 좀더 concept 자체 같다고 했는데 어찌됐든 둘 다 뒤에 명사가 들어오므로 동명사가 왔음. 내가 주로 쉽게 쓰는 건 idea 뒤에 that 절 써서 문장 통째로 아이디어를 설명하는 건데 이렇게 쓰는 거도 연습해봐야겠다.

 

I want the connection, the excitement.

I want to be challenged, and I guess I might even want to be needed.

The tech stuff might take a bit to figure out.

I had to call my 9-year-old grandson just to find out what a USB connector was.

 

But I’ll get there. Eager to learn.

*get there: achieve success.

Cf) getting there: making progress toward a goal

 

Also, I want you to know I’ve been a company man all my life.

I’m loyal, I’m trustworthy, and I’m good in a crisis.

*loyal: 충실한, 충성스러운, faithful to one’s state/oath/party/…

매번 royal 과 헷갈려서 굳이 빼놨다. Royalof or relating to a king or queen, 국왕의 라는 뜻으로 로얄밀크티는 royal 이다. 충성스런 밀크티가 아니다

*trustworthy: 신뢰할 수 있는, deserving of trust or confidence; trustworthy가 합쳐져서 믿을만한 가치가 있는, 이란 뜻이 되었다. 나는 처음 본 단어라 적어둠. 자기소개서에 쓰면 좋을 듯

*good in: good뒤에 오는 전치사가 여러 가지라 짚어보자. Good at, good in, good with!

Good at activity와 쓰이는 게 일반적이란다. I’m good at dance!

학교 과목에서는 at in 둘 다 쓰일 수 있는데 그 뉘앙스가 조금 다르다. 여기 나온 예시가

He is good at math, he always finishes first.

He is good in math, he makes all A’s.

미묘하게 다르다………근데 나도 설명을 못하겠다 ㅠㅠㅠ그리고 활용할 수 있을지 모르겠다.

In은 주로 학화 과목이나 학교에서 많이 쓰이기도하고 보통 숙어처럼 쓰이는 듯 하다.

마지막에 전치사가 숙어처럼 쓰이면 차라리 외우는 게 낫다고 하며 여러 예시를 보여줌역시 원어민이 그냥 이런 때엔 이렇게 쓰니까 나도 똑같이 말해봐야겠다!마인드가 정답인 듯….

고로, crisis에 강한 사람은 good in a crisis 한 사람이다.

참고사이트: http://www.dailywritingtips.com/good-at-good-in-and-good-with/

 

 

And I love that you’re right here in Brooklyn.

I’ve lived here all my life, and lately I feel I may not be hip enough to live in Brooklyn, so this could help with that, too.

*lately: 최근에

*hip: cooler than cool, beyond all trends and conventional coolness.

요즘 구글에 사전이 여러 개가 있지만 진짜 이런 사전 기가 막히다 하고 느끼는 건 urbandictionary.com 이다. 일반 사전에서 찾기 힘든, 요즘 사람들이 로 자주 쓰는 것들이 친절하게 설명되어있다. Hip을 네이버사전에 치면 형용사에 (비격식)유행에 밝은 이 나오긴 한다. 암튼 urbandictionary에 의하면 쿨한거보다 더 쿨한거, 최고쿨한거!!!!!

 

I read once, musicians don’t retire. They stop when there’s no more music in them.

*once: (adv) 1) at one time in the past; formerly, 2) a single time, 3) even a single time; ever; at any time, 4) by a single step/degree/grade

나는 여기서 2번 뜻만 알고 있었다. 그래도 해석은 바로 됐으나 설명이 안됐기에 다시 정리! 여기선 1번 뜻, 예전에 한번 그랬었다-는 과거의 느낌이 강하다. 나 예전에 읽었었는데~ 이렇게

 

 

Well, I still have music in me, absolutely positive about that.

<-내가 제일 좋아하는 문장

 

'Beyond barrier > My English' 카테고리의 다른 글

mozzarella cheese  (0) 2016.01.28
나를 위한 영어공부 6  (0) 2016.01.18
영화 The Intern _ 대본 읽기 _ scene #1  (0) 2015.12.28
나를 위한 영어공부 5  (0) 2015.10.04
나를 위한 영어공부 4  (0) 2015.09.25

영화 The Intern _ 대본 읽기 _ scene #1




영화 대본으로 공부하는 법

http://mikekim.tistory.com/m/post/322



윗 글을 읽고 나도 해보고 싶다! 해서 시작.

내가 최근에 제일 재밌게 본 영화인 인턴으로 시작.


맨날 끝까지 못하는게 문제이긴 한데 ㅠㅠ

어쨌든 꾸준히 새로운 것들의 첫 페이지를 공부하니 그나마 괜찮다고 자기연민중...



위 링크에 나오는 영화대본으로 공부하는 법!


1.     먼저 본다

2.     대본 해석 제대로 하기

3.     다시 자막 없이 보기

4.     반복해서 본 뒤 익숙해지면

1)    따라 말해보기

2)    Shadowing 해보기 (듣고 멈추고 바로 따라 하기)

3)    대본을 읽어보고 다시 시도하기

5.     연기 해보기 (imitating)

6.     다음 분량 공부 전에 복습하기

7.     일정 시간이 지난 뒤 다시 감상하고 잘 안 들리는 부분은 같은 방법으로 반복하기






The Intern

인턴 



 


Scene #1

Ben: Freud said, “Love and work. Work and love. That’s all there is.”

~ Love, work 둘다 명사/동사 가능.

That’s all그게 전부다’, there is 거기 있는’, 합쳐서 그게 거기있는 전부다

다른 때 쓰면 거기서 끝이지만 여기선 사랑과 일에 대해 말했으므로 인생에 있어서 라고 해석 가능한 듯.

 

Well, I’m retired, and my wife is dead.

Dead Died 차이

Dead (adj) means no longer alive, died (v) means to stop living.

 

As you can imagine, that’s given me some time on my hands.

Give time~ 시간을 주다, 자주 같이 쓰이는 듯

time on my hands는 내가 여분의 시간을 갖게 될 때 씀. In my hands는 안 씀. I have plenty of free time 과 같은 뜻. 두 손에 시간을 쥘 수는 없지만 비유적 표현.

 

My wife’s been gone for three and half years.

 

I miss her in every way. And retirement?

In every way = in every direction/manner/respect

 

That is an ongoing, relentless effort in creativity.

*ongoing = 진행 중인

*relentless = 1. 수그러들지 않는, 끈질긴 2. 가차없는

Cf) relent = 1. (거부하다가 마침내) 동의하다 2. (기세/강도 등이) 수그러들다

Effort 뒤에 전치사 in 써서 뭐에 대한 노력인지 표현

 

At first, I admit I enjoyed the novelty of it.

*novelty = state or quality of being novel, new, or unique

Admit, Enjoy 둘 다 뒤에 목적어 가짐, admit은 현재형, enjoy는 과거형으로 지금 그 때 즐긴걸 인정한다는 말임

 

Sort of felt like I was playing hooky.

*play hooky = to not go to school or some other event, 땡땡이 치다

그 당시에 그렇게 느꼈다고 이어서 말하는 거라서 그냥 ‘felt’로 시작한 듯

 

I used all the miles I’d saved and traveled the globe.

*miles = 여기서는 마일리지’, airline miles 검색하면 나옴

I had saved 니까 그 전까지 다 모아뒀던 마일리지.

Travel the globe 는 아마 세계를 여행하다겠지. 구글링하면 많이 쓰이는 단어임을 알 수 있음.

 

The problem was, no matter where I went, as soon as I got home, the nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks.

Nowhere 아무데도 아니란 뜻인데 nowhere to be thing 이 아무리 검색해도 안 나온다. 느낌엔 아무데도 속하지 못한 상태 같은데 이건 좀 찜찜함

 

I realized the key to this whole deal was to keep moving.

Key 뒤에는 to 가 쓰이고, ‘계속 ~하다할 땐 keep 뒤에는 ~ing 가 쓰인다

 

Get up, get out of the house, and go somewhere. Anywhere.

집에 나간다고 할 때 the 를 붙이나 봄. Get out of the house

 

Come rain or shine, I’m at my Starbucks by 7:15.

My starbucks 라고 한다나는 여기서 좀 찡했음…. 스벅에 있을 땐 at starbucks

몇 시까지라고 할 때 by ‘time’. 특히 to time 은 그 시간 까지 지속된 것을 말하면 by time 은 그 때까지만 하면 되는 상황. 715분까지 도착한다는 거니까 by time

*come rain or shine = whatever happens, in any sort of weather, nomatter whether it rains or the sun shines. 그냥 문장 앞뒤에 넣어서 쓰는 듯.

 

Man1: Excuse me, mind if we join you?

Ben: No

Man2: Hey. How are you?

 

Ben: Can’t explain it, but it makes me feel part of something.

How do I spend the rest of my days?

My days s 붙는다. 내가 자주 빼먹는 실수

 

You name it. Golf, books, movies, pinochle.

Tried yoga, learned to cook, bought some plants, took classes in mandarin.

*you name it = 뭐든지, 전부, Everything one can think of, anything

*pinochle = 피노클이란 이름의 카드놀이

Try yoga 에는 전치사 없고, learn to cook 에는 to cook 요리하기라는 뜻의 동명사, class in mandarin 에선 in 이 쓰였고 수업을 듣다할 때는 take classes

 

~~Chinese~~

Translation – “belive me, I’ve tried everything.”

 

And then, of course, there are the funerals.

So many more than I could imagine.

 

The only traveling I do these days is out to San Diego to visit my son and his family.

They’re great. I love them to pieces.

*love sb to pieces = to love very much

구글링해보면 best answer 중에 “I love you to pieces means that if you were broken up into a million pieces, I would love every single one. Every aspect of you. Everything that makes you “you” I absolutely love.”

(출처: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090927023749AAc4V96)

 

But to be honest, I think I probably relied on them way more than I should.

Don’t get me wrong, I’m not an unhappy person. Quite the contrary.

*don’t get me wrong = 오해하지는 마, you should clearly understand what I mean

 

I just know there’s a hole in my life, and I need to fill it.

Soon.








*본인이 이해 안가거나 잘 모르거나 어색하게 느껴지는 것들만 정리해봤음

*대본은 구하질 못해서 영자막 보고 받아 적었음

*난 맨 첨에 나오는 배경음악이 좋더라. 여러번 들어도 질리지 않음

'Beyond barrier > My English' 카테고리의 다른 글

나를 위한 영어공부 6  (0) 2016.01.18
영화 The Intern _ 대본 읽기 _ scene #2  (0) 2016.01.07
나를 위한 영어공부 5  (0) 2015.10.04
나를 위한 영어공부 4  (0) 2015.09.25
나를 위한 영어공부 3  (0) 2015.09.22
일어서자 걷자 숨쉬자 눈 뜨자 by 테우리